Stories: Hin Duro vs. Ura-Ura
Displaying 1 - 1 of 1 -- Add Story
My first area was in Burauen, Leyte. From there I was transferred to the "Land of Letter" - Sulat, Eastern Samar! Eastern Samar Waray is much different than the other dialects of Waray in PTM...not just because the vocabulary is different, but even the pronunciation is unique. The letter "O" is pronounced "Oo", so phrases like "Tikain kamo?" come out sounding like "Tikain kamoo?". And half of the time the people there don't even say that, so they simply say "Tikain kam?" Anyways, my point is this, Eastern Samar Waray isn't the easiest thing to adjust to. Those of you who spoke Waray during your mission probably learned that if something is not just good, but REALLY good then it was not just "maupay" but it was "maupay HIN DURO". Not as attractive as Cebuano's "Maayo kaayo" but it works. About 2 months into my service in Sulat as the District Leader I went on splits with Elder Bautista. He had just arrived in Dolores a few weeks earlier and was still trying to separate Leyte Waray from the Eastern Samar Waray. As he took me around his area we stopped at a member's house and they invited us to eat with them. We sat down to a nice helping of kanon and a big dish of fried fish. Now of course, after eating at anyone's home you should always compliment the chef. So Elder Bautista did, or at least tried to. What he meant to say was "Sister, damo nga salamat! Marasa ini ura-ura!" Ura-ura is the Eastern Samar version of "hin duro", but instead he slipped and said "Sister, damo nga salamat! Marasa ini uro-uro!" Uro, which you may know, is actually another word for tae. So instead of thanking the chef for a very delicious meal, he thanked her for a delicous plate of crap. The members all thought it was pretty funny, and who knows maybe it sounded OK to them...I mean, gee, Americans say, "This is some good crap!" all the time, don't we? |
|
|
|
|
List All | Add Story
|